thirstythong

“But the most significant derivation from the meaning of as ‘water’ is the concept of people who have gathered near a body of water to grow rice for one another, and founding a stable community, sharing rain and drought, plenty and famine, peace and war: from ‘water,’ its basic meaning, has come to designate ‘the homeland, the country, the nation.’ It is in this ultimate exception that the monosyllable nuoc reverberates throught the deepest and farthest recesses of the Vietnamese collective unconscious and stirs there the most potent feelings. The nation’s fateful course, marked by ups and downs, is figuratively rendered as a ‘tide of water’ (van nuoc) with its ebb and flow. The highest virtue demanded of a Vietnamese is that he or she ‘love the nuoc‘ (yeu nuoc).” –Huynh Sanh Thong (no relation)

Between the Lines (2004)

On the grounds of John Muir Elementary

I am given one of those

chain letters

folded in a fifth grade way


I won’t blame whoever gave it to me

I know the fear of fate in my hands

warning

if I don’t make ten copies of that very chain letter

doom ten of my friends to doom ten of theirs

bad fortune within the next year


I rip the chain letter to shreds

toss into the wastebasket

along with my belief in superstition

luck

a chain letter


That same year

my family is given a letter of their own

the unexpected

drama reserved for after-school specials

we were being evicted


Questions of fate pursue

stir with future and circumstance

I have the fifth grade to worry about already

crushes I have to mentally manage

baggy pants to buy

these questions too early

for a ten-year old


what if we had more money?

what if the landlord wasn’t so greedy?

where are we going to live?

what if we still lived in Torrance with Aunty Marie, Lili and bà nội?


I imagine the questions hit my mother harder


1992

we live in the heat of the UC Berkeley campus

students desperate for a cheap place to live

like us


My parents work as manicurists

giving hands egos

hours of work behind dust masks

days without official business hours

any customers needed

from the rich Park Blvd. residents who have always remembered my birthday

to the local customers trying to skip my father who runs them down

determined not to let anybody cheat him

he is a gambler


Pretty Nails By Kim

open

even on Vietnamese New Year

Sunday morning temple

my parent’s respective birthdays


No time for Buddhism

time is manicurist money

religion can’t pay our bills

so we keep our altar honored


Even manicurist money

can’t pay the rising rent of student housing

inevitable

we move into the back of my aunt’s nail shop

that stole my parents


No heat

only blankets 

No privacy

only a sliding door

No bathtub

luckily a shower

No stove

only microwave


Eating fast food with no taste in those slow times

living beneath my silent shame

four years of rubbing alcohol

Lume gel

nail polish

polished laughs from my mom and aunt for extra tips

develop immunity from the fact of living in the back of Pretty Nails By Kim

on Telegraph and Alcatraz

Teach myself to lie to my friends

imagine there are other Vietnamese boys who live the same shame

that has no name that would do justice

because poverty doesn’t suffice


the pain is always more complicated than a single word


Fate or circumstance

or if I had the chance

I would take that chain letter back

screw over ten of my friends for family’s sake

they don’t know the feeling

hiding from the sight of friends riding the morning school bus

creeping out the back gates

uncomfortable in my own skin


They don’t know what it’s like

embarrassed of my own mother

when it’s never her fault


and I don’t know who to blame

UC Berkeley

our ex-landlord

the Vietnam War

the community college teachers who have never been able to teach my mother English adequately

myself

or

that 

chain letter